Отрывок
из предисловия к книге Мухаммад Салиха на турецком языке "Агачлар
шаир олса"(Если бы деревья были поэтами)
" Я с радостью приветствую
издание книги Узбекского поэта Мухаммада Салиха на турецком языке .
На Западе редко можно видеть поэтов среди политиков, а на Востоке - особенно
в тюркских странах - можно увидеть немало великих поэтов среди государственных
мужей . Узбекский поэт Мухаммад Салих высочайший пример поэта и политика нашего
времени .
Он свои стихи писал в трудные времена . Преследование инакомыслия в Узбекистане
продолжалось и после распада Советского Союза . Лишь настоящие мастера слова
могли удержать факел свободной мысли неугасимым . Мухаммад Салих как раз из
тех, кто своими стихами сумел совершить это .
Мухаммада Салиха и его соратников по борьбе за демократию все еще в каком-то
смысле "бьют о землю" . Однако, Салих как поэт и политик, принимает
этот вызов со следующими строками:
Если бы меня никто не бил о землю
как бы я мог прыгнуть в небеса!?
Как поэт он давно "прыгнул" в небеса . Я верю что не далек тот момент,
когда он возвысится и как политик .
Булент Эджевит
поэт, бывший Премьер Министр Турецкой Республики
(Из книги стихов М . Салиха "Агачлар
шаир олса",1997,изд-во
Отукен, Истанбул,ISBN 975-437-213-6) |
* * * * *
Человек без имени
(стихотворение в прозе)
Утро собирается встать .
А я - человек, который стоит между днем и ночью . В моей душе нет ничего -ни
крупицы сожаления, ни следа от мечты . Ни думы о смерти, ни мысли о жизни
.
Когда утро собирается встать, я начинаюсь вот отсюда,от этой точки .
Я не могу узнать где кончаются мои руки и где иссякают мои ноги . У меня нет
ни имени, ни фамилии .
Я как будто сын сна, сын странного сновидения .
1982
(Из книги "Шаффоф уй"(Прозрачный дом),стр75,Ташкент,1985,Изд-во "Ёш
гвардия", |