Literature and Politics: Mohammed Salih
and Political Change in Uzbekistan from 1979 to 1995
Ruth Deibler
Indiana University
April, 1996
Introduction
In the late 1970s and the decade following, immense changes occurred
within the Soviet Union. The results of both a lack of innovative advances in
technology and a system which rewarded people for work regardless of how well
it was done began to show up in economic decline. After Brezhnev's death in
1982, leaders Andropov and Chernenko initiated a crackdown on corruption as a
means to alter the situation. When Gorbachev came to power in March 1985, he
began economic reform through restructuring and a new openness in society:
perestroika and glasnost. These changes affected all fifteen republics,
including Uzbekistan. When such changes have occurred, writers throughout the
Soviet Union, although not always able to publish their works, have played an
important role in expressing the desires and opinions of the common people.
This is also true in Uzbekistan. A modem‑day writer in this type of role
(born in 1949), is Muhammad Salih.
Writing and politics are closely interwoven in the life of Muhammad
Salih. He transforms his thoughts regarding the events around him into words
that express his concerns and desire for change. The development of Salih's
prose directly coincides with the political development of Uzbekistan from 1977
to the present. The style of Salih's writing changed from that of imagery and
symbolism to pure political writing as the political atmosphere also changed
from A closed Soviet society, to glasnost, then to political independence for
Uzbekistan. The first of the four periods was 1977 to 1985, during which little
freedom existed. The second begins in the early Gorbachev era, with the
introduction of glasnost in 1986. The third period is from 1989 to 1992. Near
the end of this period, in September 1989, Uzbekistan adopted a language law;
near the end, Uzbekistan declared its independence and held its first
presidential election. The final period encompasses
1992 to 1995 when Karimov, the president of Uzbekistan, firmly established
his authoritarian rule.
The road to independence was a long one, and in order to fully
understand the events covered in this paper, a brief background of the history
of Uzbekistan is necessary. Before it became a republic of the Soviet Union,
much of the area of Uzbekistan was part of the larger Turkestan, which began to
he colonized by the Russian empire during the nineteenth century, first through
trading practices and then through the establishment of military and
administrative centers. Shortly after the Bolshevik revolution in 1917, the
Soviet government somewhat arbitrarily carved up Turkestan and the territory of
the recently abolished Bukharan Amirate and the Khivan Khanate into five
republics. This was part of the strategy of ensuring Central Asian weakness and
continued central control by the Soviet government. The policy created
an Uzbekistan, an "Uzbek" people and a distinct "Uzbek
language."
Another scheme for keeping ethnic minorities in submission and ensuring
Russian dominance in language, culture, and history, was the Stalinist purge of
the 1930s which swept the whole Soviet Union. Stalin ordered the executions of
thousands of Central Asians, including Uzbek's, many of whom were well
educated: the elite, the writers, the historians and the respected elders in
society. In addition to destroyed lives, Uzbek history for that period was
distorted. The central government forced Uzbek authors to write about and
glorify. only Russian events and conquests, implying that Central Asians were
less cultured and less civilized.
Beginning in the 1930s, Moscow also promoted unification of Soviet
peoples by Russifying all minorities through the language policy it
promulgated. Moscow insisted that Uzbek's learn Russian and rely on it for
communication with the administration and within governing bodies. Most
education also stressed the use of Russian; in most disciplines it was
impossible to go beyond secondary school studying in a language other than
Russian. Thus, the entire elite had to speak, read and write fluent Russian.
This caused the use and knowledge of the Uzbek language to decline.
All of the above affected the Uzbek's sense of culture and identity, but
the cotton monoculture affected their economy, their land, and their health,
essentially destroying all three. Before the Russian conquest, people in what
became Uzbekistan grew their own rice, grain, and vegetable crops, as well *as
cotton. Then the Russian tsars began to increasingly rely on Turkestan's
cotton, so the Turkic people increased the amount of land under cotton
cultivation. After the Bolshevik revolution, Moscow continued to rely on
Uzbekistan's cotton especially, and pressured Uzbeks to increase their
production and sell the raw cotton to the Russian republic far below market
cost. In Russia, factories transformed the cotton fiber into fabric. Throughout
the 1950s and 1960s, the central government, through the cotton plan, compelled
Uzbeks to abandon their traditional system of crop rotation and letting the land
lie fallow to regain nutrients, and forced them to increase the amount of land
under cotton production at the expense of grain and other edible crops.
Therefore, Uzbeks had to rely on Russian imports to feed their own people. The
increased land under cultivation, along with inefficient irrigation systems and
increased use of pesticides (to ensure a fuller cotton crop) brought about the
desiccation and poisoning of soils, water shortage, air pollution, and
overwhelming health problems. The cotton monoculture continued, although, even
as early as the 1960s, reports surfaced that the level of the Aral Sea was
dropping because no water was reaching it. This is the Uzbekistan in which
Muhammad Salih grew up, and these are some of the problems which he addressed.
Salih's background
provides important insights into what made him the person he
is how he came to be a writer and why he felt more freedom to express
his thoughts than
those of the older generation, even in the days before glasnost. He was
born 20 December
1949 in the province of Khorezm in a small village named Yangibazar.
After finishing
middle school in 1968, he served
two years in the Soviet army. From
1970 until 1975 he
studied in the Faculty of Journalism at Tashkent University, and later
spent two years
studying literature in Moscow. Those years of study enabled him to
further develop his
writing skills as well as to study the works of other writers. After
completing his
education, Salih
worked in the Writers Union of Uzbekistan, and in 1988 he was elected to a
secretary position. Muhammad Salih has been a writer since his youth. His
poetry began to be published in 1966, and by the early 1990s twelve books of
his poetry and prose works had been published in Uzbekistan. He divorced his
first wife, an Uzbek woman, leaving her with three children. His second wife, a
Polish woman, bore him two more children. Simply because of his date of birth,
he is a part of a new era; he did not live through the purges of the late 1930s
or World War R and therefore did not fear repression from Moscow as did those
of the previous generation. He grew up during a time when Khrushchev attempted
to undo much of Stalin's terror and build a better, freer society. Also, he was
able to achieve a high level of education which has made him part of the elite
of Uzbekistan who enjoy more privileges.
The printing of Salih's works on Uzbekistan presses depended very much
on the time period, the political atmosphere, and what he wrote. Much of his
early poetry was published in Uzbekistan, and some has been translated into
other languages and even published abroad. He is mostly known for his poetry,
but Salih also wrote short stories, and more recently, articles, which discuss
politics in Uzbekistan. His early pieces, published in Uzbekistan, are all
poems. Many of his short stories and articles, written between 1977 and 198 8
were not published in journals or anywhere else until 1990. The fact that they
were not published before then reflects Salih's boldness in writing about
sensitive issues and the censorship, which existed in Uzbekistan. Most of the
works discussed in this paper are Salih's short stories and articles, some of
which were not published for some time
after they were written. Whether a work was published at the time it was written
will be noted as each is discussed, as this plays an important role in the
development of the thesis.
The period of Salih's writing covered in this paper, from 1977 to early
1995, correspond to the periods outlined above and coincide with four distinct
periods in the political development of Uzbekistan. Throughout all four
periods, his style of writing changed and parallels the political developments
of the time. To some extent his subjects vary, although the common theme of the
importance of the Uzbek language in the republic/nation is seen throughout. In
order to provide some background for the rest of Salih's works, this paper will
begin the discussion of the relationship between Salih's writings and political
developments with a work written in 1977. At that time Uzbeks still focused on
fulfilling the cotton plan each year, and although the resulting ecological and
environmental problems began to stare them in the face, the officials ignored
them. Administrators and common citizens alike did little to address these
problems. Salih's works reflect this closed society, as he writes using images
and symbols.
Glasnost and perestroika began making changes in society during the
second period, which spanned the years 1985 to 1989. Gradually, Moscow allowed
problems to surface and is analyzed, the Communist Party directed a campaign
for the ousting of corrupt officials, and the press had increased freedom to
report these events. Salih's writing reflects this openness; he became much
more direct, and he specifically addressed the economic, political and social
problems he observed. He even became so bold as to directly speak out against
some of Moscow's policies.
This freedom was curtailed beginning in the middle of 1989. And despite
the fact that Uzbekistan gained independence following the coup attempt in
Moscow in August 199 1, little changed for the better. The small or even non‑existent
ideological foundation for independence in Uzbekistan compelled authorities to
attempt instantaneously to create an economically and socially viable nation.
By exercising strict control over dissenting groups, Islam Karimov, the
president established stability and an independent republic. Salih, too, became
politically involved beginning in 1988. His writing at this time, at least that
available to the public, was strictly political in nature as he tried to work
within the political system for change.
The final period, from the end of 1992 to early 1995, demonstrates the
increased authoritarian rule by Karimov, the control of the press, and economic
and political disaster.
Coinciding with
political developments, Salih's writing once again reflected the total control
of the media, as did his situation in which he wrote the last piece discussed
in this paper. Because of Uzbek government policies, he fled the country in
1992, being no longer able to publish as he did in the 1970s and early 1980s,
should he even desire to do so. He continues to struggle for justice and
democracy, although his writing is somewhat disillusioned and bitter.
Chapter One‑ 1977‑1985
In analyzing Salih's writings, the period from 1977 to
1985 is important because it provides a foundation on which to build and a
basis for comparison with the later periods. It leads up to the beginnings of
glasnost and perestroika. Problems such as the desiccation of the Aral Sea, the
shortage of water, deterioration of health, unemployment, and a high population
growth rate existed in Uzbekistan during this period. But, because of continued
pressure by Moscow to fulfill the cotton plan each year and a reluctance to
address any issue which may be perceived as a negative reaction to the
governing administration, neither citizens of the Soviet Union nor the press
addressed such problems until after 1982. This period is indicative of control
by Moscow; citizens did not have the freedom to express any discontent openly.
Muhammad Salih reflected this lack of freedom and
discontent in his writing, using symbolism and imagery, because he was not free
to come out directly against the restricting forces of the Soviet regime. He
wrote on three major themes in this early period. The first, evident in “Letter
to My Younger Brother,”[1]
appears to be a cry to his fellow Uzbeks not to blindly follow Soviet ideology
but to think for them selves. The second theme, seen in the three statue tales,
"The Sculpture Who Lost His Way," "Those Who Stand Alone,"
and "The Meeting," seems to be a cautious statement against the
Russian presence in Uzbekistan their authority, control and domination over
Uzbeks. He portrays Russians as stubborn, tough, deceitful and even a little
stupid. The final theme, which is a recurring one throughout all four periods, is the importance of the Uzbek language.
The language theme is presented by two of Salih's poems: 1n an Alien land and
"Speak in Turkii."[2]
All these themes reflect Salih's thoughts about politics in Uzbekistan at this
time.
Salih was not able to publish any of these pieces until years after they
were written, a fact, which demonstrates both the sensitivity of the material
and government censorship. The "Letter to My Younger Brother,"
written in 1977, and the three statue tales, written in 1979, were published in
1990 in Kozi Tiyran Dard (The Watchful Eye of Suffering). "Speak in
Turkii," written in 1982, was also not published until 199 0 in a book of
Salih's poetry. 1n an Alien Land," written in 1981, was published in 1986
in yet another book of Salih's poetry. The dates of publication indicate the
delicate nature of the material and the gradual openness, which occurred in
society. It is interesting to note that "In an Alien land was published in
1986, when, as will be shown, Uzbeks began clamoring for Uzbek to be their
state language. On the other hand, "Speak in Turkii" was not published
until several years later, after the state language law had been adopted and
Uzbeks were on the verge of declaring their sovereignty. Why this poem was also
not published in 1986 remains unclear.
The first work discussed in the period is entitled "Letter to My Younger
Brother." It demonstrates the first theme a cry to Uzbeks to learn, study,
and think for them selves. This piece serves as the preface to Salih's book of
short stories and articles, Kozi Tiyran Dard. It begins the period from, 1977 to 1985 because it is the first story in
the book and because its message reflects Salih's underlying desire in all his
early writing to awaken the Uzbeks to understand what the central government
was doing to them, to think for them selves, and to study and read on their own
without undiscerningly accepting everything Moscow fed them. The "Letter
to My Younger Brother" is written to his "uka" (younger
brother), but more profoundly, it may be read as referring to Uzbeks,
especially those of the younger
generation. It serves as the preface to the book and was written in
1977, whereas all the
other stories and articles in the book were written in 1979 and later. Thus the
"letter" could be interpreted as Salih encouraging his readers to be
his "uka," to follow his advice, to become discerning and not
unthinkingly swallow Moscow's ideology. Then he provides them with the rest of
his book as resource material for them to do just that.
In "Letter to My Younger Brother," Salih advises his brother
to emulate the behavior of the child in the story Salih proceeds to relate. The
child learns to read by delivering letters during the war. These letters to
parents regarding their sons (soldiers serving in the war), were of two types:
black or white. Black referred to those sons who died, and white to those who
did not. This child is a 'lover of books" even though few books are
available and his father has no money to buy him reading material. But the
child manages to borrow and read whatever books he can find. Salih thus
stresses the importance of learning to read on one's own. He also encourages
his "uka" to love books and knowledge.
Illustrations in the books which the child reads become an important
issue in Salih's story. The illustrations appear to represent the central
government indicating a specific direction it wants the Uzbeks to go, and the
particular way it wants them to view things, without giving them any room for
their own imagination or to think for themselves:
Every
illustration in the book is a hindrance to him‑ If the child's
imagination says, "A certain hero is in this shape," the illustration
stubbornly stands and says, "No, it is like !his," staring at his
eyes. The peculiarity of the illustration increases the child's nervousness. He
used to not look at the illustrations, but insteadtore them out and gave them
to his younger sister. (6)* [3]
Salih seems to suggest that perhaps it is necessary for a reader to "tear out the illustrations" so that he himself can form ideas on the thoughts the book presents.
The story continues as late one night the boy falls asleep over his
book, and his fur
hat, standing near the fireplace, catches fire and eventually the entire
house nearly bums
down. After this, the child's parents forbid him to read in the
evenings, and that particular
book is destroyed: whether in the fire or by the parents is unclear in
the story. The
conclusion of the story, Salih states, is that one should never doze '
while reading a book at
night because, "a fire might be set. . . . 7be child loves the
book, but weariness is
betrayed in his body. Weariness creates indifference, making one fall
asleep" (6). Salih
seems to suggest that Uzbeks, who have tried to read and think for
themselves without
paying attention to the "Illustrations" provided by the
Communist Party, have become
weary in their striving and have fallen asleep. And, in falling asleep
they have lost control
over the situation; before they are able to do anything, a
"fire" breaks out, and the book,
from which they were beginning to gain their own ideas, is destroyed.
Salih's final advice to his brother is that "not the books without
illustrations, but books without ideas make a reader fall asleep. Do not read
books without ideology,' your teacher truly explained. I advise you, 'Also, do
not read books without ideas' " (6). He clearly states that it is not the
dullness of a book without pictures, that is, without an ideology already
provided, which makes a person apathetic, but a book without any concrete ideas
to think about in the first place which atrophies the brain. Thus, in the first
theme, Salih seems to want his readers to wake up and think for themselves, not
simply follow, like sheep, the ideology put forth by Moscow.
The second theme in this period, following inferences made in
"Letter to My
Younger Brother," is a description of Russian presence in Central
Asia: Salih notes
Russians' ignorance of where they live and their insensitivity to the
environment and
culture; he also notes Russian presence as one that does not belong in
Central Asia; and
Russians' unwillingness to change. Related to this is the theme that a
great person is one
who studies and thinks for himself., i.e., not imitating Russian
dominance and ideology.
71e three pieces which express this theme are, on the surface, about
statues of famous
figures which stand
in Uzbekistan. Written in 1979, they are three mini‑ vignettes about
Russian sculptures which are very much out of place in this Central Asian
setting.
In the first tale, "The Sculptures.Who Lost Their Way," Salih
begins by describing people standing in a bread line "holding their hearts
in their hands" (66). The difference between this particular line and the
stereotypical Russian bread lines comes out slowly. First, Salih demonstrates
that neither the old people, nor the war or labor heroes, nor the religious
leaders, are permitted to cut in front of the line, which is the usual custom.
Then he says those in line are statues; not people, and they are "getting
acquainted with one another." Salih writes:
Indeed, our many statues do not know why they are standing, why and to where they have come. Someone leads them like a child saying, "you continue standing here, I will come back," and they disappear,. . . and never return. What concerns the statue is this: here he is a stranger, wandering, not able to recognize the people standing at his side, and he continues to stand. (67)
In the paragraph following, Salih makes an important comparison between the statues standing together in a line and the one standing by himself; "in its time therefore, I ihust say this: successful statues stand by their lonely selves in an alley. Yes, a good philosophy which exists in life is also a custom among statues: a great person is always a lonely person" (67). And the last sentence which Salih writes is that in the lonely statue's hand is the inevitable book which he spends his time reading.
In the next statue tale, "Those Who Stand Alone," the statue
standing alone is Pushkin, a famous Russian writer. A fan of the writer Byron
(a English writer popular in Uzbekistan and whose works have been translated
into Uzbek), passes Pushkin's statue and wonders why Pushkin is there and not
Byron. The answer jokingly given is that Pushkin has fans in Uzbekistan, but not only that, Pushkin loved Uzbekistan even
to the point of putting his life on the line in a duel for the republic. Salih
sarcastically writes, "do you know the reason Pushkin dueled with
Dante? The reason was Uzbekistan. If you pass by his [Pushkin's] side, he moves
you because you know very well, great proletarian writer,
how he loved ordinary people like you. Worship him as a brothe? (68).
Salih continues:
The weeping
willow trees which surround the great poet
slowly sing
songs.
Usually
while listening to songs Eastern people involuntarily
move their
heads with the music. Regretfully, sculptures
cannot move
their heads.
Particularly
Pushkin.
Because in
Europe they don't move their heads. Europeans
imitate any
kind of melody by tapping their feet. Every
passerby
who strolls through Pushkin Alley, standing
tapping his
feet quietly and beautifully, will be a witness to
Pushkin's
standing quiet, listening to the unknown nation's
music with
his whole bronze body. (68)
Salih points out that statues of Pushkin are not found in the streets of
London or Paris, but,
"in any case, he [Pushkin] stands in the most beautiful crossroads
of Tashkent” (68).
Pushkin, realizing then that a statue of Gorki is standing not too far
away, breaks in asking Gorki how he came to be in Uzbekistan. The answer to
Pushkin's question does not need to be stated for his readers, and Salih does
not bother. In fact, Salih writes that at this question the statue of Gorki
does not even turn to look since its neck is thick and tough. Because, "in
order to turn their heads, at least one hundred years are needed. In the second
place, your question is an extremely childish one. The ordinary winds which are
able to move you and us cannot move the statues. It is very large social
events, such as stormy revolutions which can move them" (68).
In the last of the three statue tales, 'The Meeting," Salih begins
by saying that the character of the sculptor is evident in his creation. In
other words, a statue represents the sculptor himself. "If a sculptor is a
craftsman who is far‑seeing, the statues which he created will also be
far‑seeing. And, if a sculptor is energetic, if he is feisty, he will
describe his works in the manner he himself admires " (69). Salih goes on
to describe two Russian stautues, Pushkinand Gorki. Thus these, statues
represent Russian presence and Russian
ideology in Uzbekistan.
Salih then tells how two statues, Alexander Sergeevich Pushkin and
Aleksei Maksimovich Gorki, jump down from their pedestals and become live,
moving figures. Like the statues in the first tale, they express the desire to
become acquainted with one another and do not know where they are. Gorki has to
inform Pushkin that he is somewhere in Central Asia Pushkin says, "I am
extremely pleased to become acquainted with you. But excuse me, will you tell
me: where am I?' Gorki answers, "in a way, a to speak truthfully we are
not in Russia: you are in the country where I am standing" (69). They both
long for Russia, wondering when they will return Pushkin says, "I longed
to pour out all my words; not only birch trees, but the great river Volga, the
city of Nizhniny Novgorod and its dear friend V1adimir Illich, but the
solidarity of writers of realistic prose did not allow for this" (69).
Pushkin declares they must return to Russia, so the two of them catch a flight
to Moscow. Gorki, however, discovers he has left his walking‑stick
somewhere in Central Asia. Puslikin reassures him by saying they will get his
stick back, but Gorki counters by reminding Pushkin that they do not know where
they were in Central Asia. He states, 'Ve do not know the name of the city from
which we flew" (70).
Salih finishes much as he began, referring to those who create the
statues, stating that they will one day fall because of their passion for their
own homeland and because they are strangers m Uzbekistan. "Therefore, if
the passion which is in the sculptures is not false, if they did not deceive
our eyes, having stood, they themselves will fall from the pedestal where they
are standing now, and one day, without a doubt, they will make their way to any
side they wish" (70). Salih sarcastically concludes: "We, who are
great fans of your people, will open a new museum for the famous stick which
they forgot” (70).
The first theme seen in "The Sculptures Who Lost Their Way" is
that "a great person is always a lonely person" and someone who
studies and think for
himself. It is such individuals who are great people, not the ones standing
together in a line who do not even know where they are. Perhaps these lonely
statues are the great leaders‑‑‑the ones with ideas who lead,
and thus occupy a place of prominence apart from the others. Or
perhaps Salih is
referring to himself as a single statue alone with his ideas. AS will be shown, Salih later tried to work for change within the political
system rather than standing by himself outside. In this tale the statue stands
alone holding a book, instead of his heart, in his hands. Thus, instead of
being one who demonstrates his vulnerability to the system by holding his heart
in his hands like those statues standing in line, he reads a book in order to
gain knowledge. Salih says that those who stand alone, off in an obscure alley,
are the ones who have ideas gained from reading books (books probably without
illustrations, if one remembers his "Letter to My Younger Brother”)‑
the ones who think for themselves. These are the great people, not the ones
standing in line who do not even know where they are.
The ignorance of Russians living in Uzbekistan and their insensitivity
to Central Asian environment and culture is a feature of all three statue
tales. In "The Sculptures Who
Lost Their Way,"
Salih writes that the statues do not know the places to which they have
come; they are strangers, wandering around trying to recognize people. The
statues may be
Slavs, transplanted
in Central Asia, or they may even be Uzbeks, also lost and confused in their
own land as a result of following Communist Party dictates. Those in line are
trying to get acquainted with each other so that they will at least have
something in common. The statues in "Those Who Stand Alone" do not
understand the local culture where people move their heads in time with music
rather than tapping their feet. And in the previous statue tale, when Gorki
admits he and Pushkin do not know the name of the city from which they came,
Salih seems to poke fun at the Russians because of their presence in Uzbekistan
in the first place, and their ignorance in not knowing exactly where they were.
In the next discussion of Russian presence Salih suggests that Russians
do not even belong in Central Asia. In "nose Who Stand Alone," Salih
begins by placing Pushkin's statue alone, thus admitting, because of his
emphasis in "The Sculptures Who
Lost Their Way," that Pushkin is a great writer. But because of the sarcasm which follows, describing how
much Pushkin supposedly loved Uzbekistan, Salih seems to imply that although
Pushkin is great, his statue does not belong in Central Asia. And when Salih
points out that statues of Puslikin are not in London or Paris, he appears to
suggest they are not there because those nations have no desire for a Russian
sculpture of Pushkin: they have their own heroes such as Byron to commemorate.
Underlying these statements is the thought that Uzbeks do not particularly want
a statue of Pushkin either, but the statue is there because of Moscow's
domination. In "The Meeting," Salih goes even further when he writes
that Pushkin and Gorki returned to Moscow, thus perhaps suggesting that
Russians ought to leave Central Asia, and maybe even expressing the hope that
someday they will. When Gorki discovers he has left his walking stick somewhere
in Central Asia, Salih says Uzbeks will open a museum just for that infamous
stick. In writing this, Salih seems to be hoping that one day Uzbeks will
immortalize the Soviet regime in a museum, preserving the Russian presence only
as something of the past, laughing because they now possess that stupid stick
which was so precious to Gorki, but could not find his way back to retrieve it.
The final description of Russian presence seen in the three tales is
Russians' unwillingness to change. Salih implies in "Those Who Stand
Alone" that Russians are stubborn and not able to changee unless a
revolution occurs. Yet in a few years the "one hundred years" were
up, as glasnost and perestroika began to slowly move the "thick
necks" of the Soviet empire. They were no "ordinary winds," and
the "stormy revolution" really was no revolution at all but the
internal collapse of the Soviet Union in 1991.
The final theme of Salih's writing in this period concerns the value of
the Uzbek language. This theme is expressed in two poems‑perhaps in
poetry and not prose because
Salih is first of all
a poet, and therefore he expresses that which is most meaningful to him in this
manner. “In An Alien Land” written in 1981 (but not published until 1986), he
never mentions the Uzbek language, but the message is nevertheless clear:
I give my own greetings in another language
They invite me to breakfast in another language
Like
a blind man in the streets of the city
They
lead me in only three or four words of another language.
They
show me a star in another language
They
awaken me in the dawn in that language
I am
afraid not of my own language
But
forgetting those three or four words
In
this great city.
If my homeland is my dream
The homeland is my dream because,
1 speak in my own language only in my dreams. (Alis‑tebesssum
saiasi 105)
Simply from the title, "Ozge Elda," one knows that the
sentiment expressed in this poem will be strong. The poem expresses Salih's
frustration at having to use a language that is not his own in all aspects of
life, from dawn until night. He feels like a stranger in his own hometown
because the language spoken in the streets is Russian. His homeland does not
exist. He can only dream of his own homeland, although ironically, he does live
in Uzbekistan. And although he is not afraid of using his own language, he does
fear it will soon become lost in the expanse of Russian used in the city. He is
now living "in an alien land." But fortunately, he is still able to
speak his mother tongue in his dreams; this means there is still hope and the
language has not been lost forever.
"Speak in Turkii" written in 1982 but not published until
1990, describes the paradox of speaking in Uzbek and how it should be used to
express one's deep emotions. Salih writes that on all occasions, whatever the
mood, one should speak in "Turkii":
It is easy to speak in Turkii
It is not so very difficult to speak in Turkii
It is so very enjoyable to speak in this language, so very bitter.
If your mood is merry, if you awake on the right side of the bed
If you have no regret from the day
If your faith is in the future‑speak in Turkii.
If you love someone, and love does not fit in your heart‑speak in
Turkii
If you hate someone, if your hatred catches in your throat
‑speak
in Turkii. (Arzu Fuqarasi 121)
Together these two poems, although they express the love and importance
Salih feels in the language and his desire that Uzbek be spoken more, do not
demand its increased use as his later writing does.
All the pieces enumerated here reflect the political situation of the
time‑control from the center‑because none were published when Salih
wrote them. Muhammad Salih was concerned about Russian presence and influence
in Uzbekistan. He wanted Uzbeks to wake up, to think for themselves about what
was going on around them. He also felt that Ianguage was an important issue.
Yet he was not able to write in a straightforward manner as he does later.
Perhaps at this time. Salih wrote in a flowing, flowery language, utilizing
illusion and imagery, in hopes of getting his message across by having his
works published. He uses Russian statues to represent Russian presence in Uzbekistan;
the "tough, thick necks" of the statues depict Russian stubbornness,
and book illustrations represent Soviet ideology. From 1986 onward, as is
demonstrated in the next period, his style became more candid as political
openness in society increased.
Chapter Two‑‑‑1986‑1989
The period 1986 to 1989 was characterized by several political
developments in Uzbekistan. It continued the anti‑corruption campaign
initiated by Moscow in 1983, and perestroika and glasnost began. These
addressed the cotton monoculture which had produced many problems: the
desiccation and salinization of soils; the drying of the Aral Sea; a high
infant mortality rate; an increase in cancer, tuberculosis, lung disease,
typhoid, hepatitis, gastro‑intestinal disorders, and birth defects; a
contamination of mothers' milk; and an overall shorter life expectancy. The new
openness extended to areas beyond the cotton monoculture. Uzbeks began
discussing the rehabilitation of their writers (such as Cholpan and Fitrat),
nationalism, wages, Moscow's policy of imposed family planning, unemployment
and the importance and usage of the Uzbek language. As will be demonstrated, in
the later part of the period, people felt free enough to express themselves
through demonstrations in which they demanded further rights and freedoms.
This period continued the anti‑corruption campaigns. The five
works of Salih in this period to be discussed here, mention the campaign only
in passing, but a brief discussion of the anti‑corruption policy is
necessary to provide a clearer background to the cotton monoculture and the
consequent problems faced by Uzbekistan. The campaign focused on corrupt
leaders throughout the Soviet Union who falsified reports, received and gave
bribes, promoted family members instead of more able candidates, and various
other forms of corruption. From 1983 through early 1989, Moscow systematically
removed such corrupt leaders, from top officials to lowly oblast leaders.
Uzbekistan was one of the republics most strongly hit by the campaign because
of the problems of the cotton monoculture. With the increased salinization
of soils and lack of water, it was impossible for Uzbeks to fulfill the cotton quota given them by Moscow. The result
was that Uzbeks were forced to pad production figures or face Moscow's
wrath. That did not leave them
much of a choice‑‑‑they falsified the figures. So,
thousands of tons of
cotton
existed only on paper. Of course Uzbeks were paid (albeit at a low rate) for
this non‑existent cotton. In June 1984, one report stated that in the
preceding eighteen months three officers were removed from the Central Committee
of Uzbekistan. Iley were reported in newspapers as having retired or having
been transferred, but in actuality they were dismissed (Sheehy 1984b). Later, however,
newspaper accounts openly named officials and listed the charges of corruption.[4]
In August 1984, one scholar wondered whether Rashidov (Uzbekistan's first
secretary from 1958 until his death 31 October 1983) would have been brought
under fire had he not died of a heart attack in 1983 (Sheehy 1984a).
The anti‑corruption campaign continued until the beginning of 1989
in Uzbekistan. In August 1984 one Western analyst stated that anti‑co~ruption
measures were unlikely to take root because one party rule, chronic shortage
and a system in which both material rewards and career prospects are closely
bound up with plan fulfillment inevitably give rise to all kinds of abuses. On
top of that, nepotism flourishes in places where a high premium is placed on looking
after one's kin (Sheehy 1984a). In 1989 the Uzbekistan administration, already
feeling for some time that Uzbekistan had been unjustly accused more than the
other republics, reversed some of the charges made against individuals.
In the writings discussed in this paper, Salih makes one reference to
the fact that he and other Uzbeks agreed that the anti‑corruption
campaign had gone too far. In "A Difficult Way of Awakening," while
discussing the three main "eras"
of Moscow's rule (under Stalin, Khrushchev and Brezhnev), Salih implies
that the population of Uzbekistan was simply a puppet under each, without the freedom to express themselves in a true
way, but at least it was not singled out in a negative way over the
other republics. Salih felt discriminated
against because the anti‑corruption campaign focused on Uzbekistan. He
writes, "sometimes we became tired of praising ourselves, raising
ourselves to the sky, and now we are tired of criticizing ourselves severely,
putting ourselves in the ground” (183).
The demonstrations at the end of this period show the political
development of the time and relate to the issues about which Salih writes. As
writing was Salih's way of expression, so demonstrations were the only means
available for some people to affirm their values and beliefs. The largest, most
enduring and costly demonstrations (in terms of Eves and goods) occurred in the
summer of 1989. The demonstrations began, however, in 1987 with Tatars fighting
for their right to return to the Crimea ("5,000 Tatars. . 1987), and the
Tatars repeatedly demonstrated throughout the following year.[5]
(Approximately 400,000 Tatars were deported to Central Asia from their
homeland under Stalin in 1944.) In January 1989, 300 Afghan students studying
in Tashkent rioted, and, although exactly what happened is not clear from
reports, several people were hospitalized and some twenty cars were damaged
(Alimov 1989). Then in February, "hundreds" gathered in the streets
of the capital demanding the removal of Mufti Babakhan, the leading
representative of official Islam in the USSR. A puppet of the state, the Mufti
was known for his womanizing, immorality and total lack of knowledge of the
Koran (Bohr 1989a, 1989b). Calls for the removal of the Mufti continued for a
year.
The most intense demonstrations began in June 1989 and continued through
August of that year. Initial press reports declared that the entire situation
started when a Meshketian Turk overturned an Uzbek woman's fruit stall at the
market after stating that the price of her strawberries was too high. Later
Uzbek press reports admitted other underlying causes and reported a few deaths
and injuries and the establishment of a curfew in the city. A 16 June Radio
Liberty report told of at least 87 dead, 974 injured, 748 homes burned and more
than 50,000 "weapons" (some were simply rods and other common
objects) confiscated during the first two weeks of June. The riot also spread
outward to Kokand. Much of the rioting was directed at two targets: Meshketian
Turks and cotton prices. Because of threats to their lives and destroyed
housing, officials quickly evacuated 11,000 Meshketian Turks to a refugee camp
and on 13 June relocated 4,500 of them in Russia (Bohr 1989d).
The two main factors which sparked the riots in the summer of
1989 were the population explosion and the distorted development of the
economy. Gross unemployment, increased pressures on land and water resources,
lack of private plots for growing one's own food, pressure to grow more cotton,
increased use of pesticides, an increase in infant mortality, low health
standards, racial tension, low wages, and a lack of industrial skills all
contributed to the disturbances (Sheehy 1989a). The tensions simply increased
to a boiling point and erupted. Years of being buffeted by Moscow left the
power structure in Uzbekistan in complete disarray; authorities had little
control over the situation. The corruption scandals resulted in thousands of
leaders being expelled from leadership positions, many of whom were innocent or
could have done nothing different under the circumstances. Their absence left
gaps and inexperienced persons in positions of leadership. Most important was
the Uzbek leaders' inability to think ahead: their nearsightedness and lack of
hope. One scholar wrote that hope for Uzbekistan lay in "informal
groups" such as Birlik[6]
(Unity) which Salih helped to found in November 1988 (Critchlow 1989a).
Birlik held its own demonstrations. The core of the group from its
outset consisted of the intelligentsia and youth, but later it attracted people
of all backgrounds and levels of education. Their demands to the authorities
concerned language laws, the reduction
of cotton production, Uzbek sovereignty, health care, social welfare, and
personal freedoms
(Fierman 1991). On 19 March 1989, among other
issues, they called for the official recognition of Uzbek as the state
language. They tried to obtain permission to hold a demonstration, were
refused, but held the rally anyway. On March 20, 12,000 gathered as Abdurahim Pulatov,
a leader of Birlik, read their demands for a state language. Again on 9 April,
Birlik members appealed for official recognition and demanded to be allowed to
publish their own paper, and, supported by a crowd of approximately 100,000,
also demanded the use of Uzbek as the primary language of the republic.
Participants were also concerned with environmental problems; one banner read,
"There Won't be a Central Asia Without the Aral Sea." Salih read an
appeal at the demonstration calling on leaders to stop discriminating against
Uzbeks with unfounded charges of corruption. His speech showed the increased
nationalistic attitude of Uzbek citizens when he said: "these people have
not been fighting for their rights. No one has yet said: Either you learn my
language or you leave Uzbekistan' " (Kocaoglu 1989). On 21 May, Birlik
supporters staged their third demonstration with some 10,000 participants. They
demanded the cotton quota be lowered and that formal recognition for their
organization (Bohr 1989c). The authorities accused Birlik of inciting the riots
of the summer of 1989, but Birlik leaders denied it, saying they could not
possibly have organized such a massive disturbance.
In his writing, Muhammad Salih discusses many of the same problems
Uzbeks voiced in. their demonstrations; his writings are interrelated with
political developments in Uzbekistan His writings throughout this period
become more politically oriented as he addresses issues he feels Moscow and
Tashkent administrators needed to consider. In this paper five of Salih's works
in this period will be looked at‑‑‑these were written from
1986 to 1989. They are: "The Speech Read in the October Plenum, 1986, of
the Writer's Union of Uzbekistan," "Health to Women,"
"Returning," "A Difficult Way of Awakening," and
"Letter to the Academic Erkin Yusupov'. These compositions focus on four themes: the reinterpretation of Uzbekistan's history and rehabilitation of
past Uzbek writers; ecological and health problems; family planning; and Uzbek
as a state language.
First, a word regarding the genre of these literary pieces and the
change in censorship from the first period. All five of these pieces are
articles or public addresses, not stories, and most were published shortly
after Salih wrote them. He does not use symbolism or imagery, but boldly and
clearly presents his concerns, his anger, and his views regarding the problems
in the social and environmental spheres. His words become increasingly
transparent, but his writing style still demonstrates the ease and flow of a
poet and accomplished author. "Ibe Speech" was a paper Salih read at
the October 1986 Plenum of the WritersUnion of Uzbekistan. It was not
officially published until 1990. "Health to Women," written in 1988,
was published in 1990 in Kozi Tiyran Derd. (It is likely that it was
also published elsewhere earlier, but that information is not given in Kozi
Tyran Derd.)
Salih wrote "Returning" in 1988 and Sovet Ozbekistan: and
Prayda Vostoka published it in January 1989. He wrote "A Difficult Way of
Awakeninj in early 1989 and it was published by the Moscow journal Druzhba
Narodov in June of the same year. Salih wrote the letter to Yusupov in January
1989. All five works were published in Kozi Tiyran Derd in 1990.
The first theme of the period is the reinterpretation of Uzbek history
and the rehabilitation of Uzbek writers. Under glasnost, some Uzbek writers had
come to demand a reassessment of Uzbek historical figures. However, authorities
did not always agree that Uzbek history should be celebrated. In 1986,
Usmankhojaev (who was appointed first secretary after Rashidov's death) said
that idealization of the past, including Timur,[7]
disoriented the national pride of the
people and damaged
"internationalist education" (Sheehy 1986a). But with the advent of
glasnost, leaders had to decide how to deal with works written in the 1920s and
1930s which had previously been banned as "nationalistic" works. In
1987, bowing to public pressure, Usmankhojaev established a commission to
study Fitrat and Cholpan's literary legacy, and select their most
"ideologically and
Timur, born in 1336, ruled much of the known world until his death in 1405, including India, Afghanistan,
much of what later formed the Soviet
Union, Turkey, and much of the
Middle East Uzbeks consider him one of their great heroes.
24
artistically
sound" works for publication. Finally, in 1988, some of Fitrat and
Cholpan's writings were republished but with notes stating they had committed
"nationalistic" errors and "mistakes" because they had
failed to acquire a Marxist‑Leninist worldyiew (Soper 1988b). As
"nationalists," Cholpan, Fitrat and others had been labeled enemies
of the state and executed. Thus, from fear of encouraging
"nationalist" attitudes, the official assessment in the 1980s of such
Uzbek writers of the 1920s and 1930s remained basically negative. This is
perhaps because Usmankhoiaev was determined to tolerate no ideological laxity
in the literary sphere (Sheehy, 1985). One Uzbek professor noted that it was
not so important that works of Fitrat and Cholpan be published‑rather,
current literary writers' works needed to be published and the injustice to
them rectified (Soper 1987). In addition to the rehabilitation of writers,
Uzbek history was reinterpreted during the latter 1980s. Salih himself urged
the study of the ancient Turkic script, stressing that the cultural heritage of
Uzbeks had its origins in Turkic as opposed to Arabic or Persian culture. He
also called for Western and Eastern scholars to pay more attention to the historical
achievements of the Turkic people (Bohr 1988b).
Three of Salih's articles address the first theme of the period, the
rehabilitation of Uzbek literature and authors and the reinterpretation of
history of the 1920s and 1930s. These three pieces are: "The Speech Read
in the October 1986 Plenum of the Writer's Union of Uzbekistan,"
"Returning" and "A Difficult Way of Awakening." In these,
Salih discusses the rehabilitation of Usman Nasir, Cholpan, Fitrat, and
Behbudiy, all important Uzbek writers killed in the 'Stalinist' purges of the
1930s. He acquaints Uzbeks with both these writers and their works, thereby
encouraging Uzbeks to be better educated about their own literary heritage.
Salih specifically mentions that FitraCs works were still not published when
Salih wrote "Awakening" in 1989, although he states that the government
had agreed to do so. He writes of Nasir more than the others, placing him
alongside Cholpan as a great poet, perhaps because Nasir was only twenty‑four
years old when he was executed. In "Awakening" Salih writes, 'It
seems the reason for his [Nasir's] arrest
was the words,'the so‑called
leader usually is an ordinary person like comrade Stalin; he very much
resembles our neighbor, our boot maker.' The poet paid for this joke with his
OWnlife" (181).
Salih addresses the issue of 'nationalism' as it pertains to the
rehabilitation of Uzbek writers of the 1920s and 1930s in
"Returning." He writes that a'feast'in Stalin's honor sacrificed
"the intellectuals who are considered to be our countries' flowers"
(161). Sacrificed at this "feasC were Cholpan, Qadiriy, and Fitrat, all
'nationalists' according to Stalin. Salih asks if Nasir was also a nationalist.
He writes that those in the'department of repression' say a poet 1oves his own
language, his own culture. He is proud of the history of his nation. So,
therefore, such a person cannot be a nationalisC (161). Yet Nasir and other
Uzbek writers were labeled "nationalists" and executed.
One portion of "Awakening" is devoted to the Stalinist period
of repression in the 1930s. Salih writes that in the late 1980s Uzbeks praised
the courage of writers of the 1930s who loved to write the truth and hated the
revering of dogmatism. Yet, there were few writers who dared to write truth at
that time; Salih says, "we were supposed to see the courage of these few
writers. In a country of many millions, there were extremely few" (181).
The reason there were so few is that, "writing against Stalin's regime was
equivalent to shooting a bullet directly at Stalin. [11hose who dared to do
this were few because those who wrote against the regime were immediately shot,
and those who were able to write were left to rot in prison" (18 1). Those
who 'remained safe' from Stalin were probably those who did not write anything
which declared the truth, writes SalilL Stalin, he adds, was the worst of the
three Soviet leaders (Stalin, Khrushchev, and Brezhnev). He, "placed
ethical morals below political ideology. Flis ideology renamed one who spied as
a patriot, and the person who refused to be a spy was denounced as a betrayer
of the homeland" (183). Salih sums it up by saying, "a society whose
ethical standards are unsteady ... will influence literature and the cultural
fronC (183).”
In "The Speech Read in the October Plenum," Salih discusses
Moscow's referring to the activities of Uzbek writers of the 1920s and 1930s
revealing "guruhbazlik" (clannishness) and defines it as: "an
association of one group of 'dogmatic people' who attempt to cause you to
submit to the opinion of the majority for their own benefit” (131). Salih
writes that lie revolted against this 'clannishness' in an open letter to the
Writers' Union, in which he stated that Moscow was still keeping the creative
works of Uzbek writers of the 1920s and 1930s under a ban. He describes the
effect the ban had on literature in. the open letter to the Writers' Union,
which he quotes in "The Speech Read in the October Plenurn":
Under
the influence of this clannishness, the literary climate of our republic
sharply deteriorated. Pressure against language and the arts strengthened. In
the newspaper "Sovet Ozbeldstan," a large article was published
concerning ideology. In this article there is not any word about art.
Therefore, any kind of literary work is dead without art. As if this were
lacking, a many literary storied censorship appeared. Beginning with the junior
literary worker of the newspaper up to the instructions of the Central
Committee‑‑all became censors. Even Shakespeare, who is translated
into Uzbek, could not escape their scissors. They even edited him. (132)
The
result of this open letter, Salih writes, was that the tables were turned;
Moscow put the name "clannishness" on those who signed the open
letter along with him:
The
result of this open letter, Salih writes, was that the tables were turned;
Moscow put the name "clannishness" on those who signed the open
letter along with him:
Yes,
'clannishness' which we struggled against put its own seal on us. One must
recognize that this
was
a beautiful punishment for us. Each of the writers who put their signatures on
the letter and afterwards did not deny it, knew they would not receive any
reward for their courage. None of them put their signature to this letter for
publishing more books or for increasing their authority. . . . They in their
own letters attracted attention, demanding justice regarding the generation of
the '20s of our literature. They went against the violence toward our mother
tongue which our ancestors spoke, against our language spoken by us and our
children. (132) Such thinking, Salih writes, is not clannishness, but "the
voice agains; [emphasis not in original] clannishness" (132).
Again, in these articles, Salih challenges his fellow Uzbeks not only to
think for themselves, but to turn back to their history, language, and
traditions. He says that because of threats on their lives, many earlier Uzbek
writers wrote according to the dictates of the central government. Their
writing, Salih states, is "politicized literature." In "Awakening"*
he writes, "mostly we accepted politicized literature as 'national
patriotism'. ... In past years our literature went through the process of
politicization. This did not be~efit us but damaged true nationalistic
peculiarities, and today we are tired of not resolving these very damaging
problems" (184). Salih concludes by saying the same type of 'politicized
literature'was nevertheless being written in the 1980s. He judged that, in the
1980s "if writers turn their faces to the spiritual springs of their own
people's souls, to traditions, and to their mother tongues, this muddy flow may
stop" (184).
The second theme in the period focuses on the ecological, social and
health problems caused by the cotton monoculture. Moscow relied heavily on
Uzbekistan's cotton, so in order to fulfill Moscow's requirements, Uzbeks
terminated their practice of crop rotation and increased the use of pesticides.
But this caused the quality of cotton to decline, and caused rivers and the
Aral Sea to dry up. Education suffered (children worked in the cotton fields
instead of attending school). People's diets lacked meat and milk because land
was used almost solely for growing cotton.[8]
Salih argues that the overemphasis on the cotton harvest was the root of
corruption and other ills, and that these would remain as long as cotton
dominated the economy (Sheehy 1988a). He also complains about the unfair low
price Moscow pays for Uzbekistan's cotton. He states for example that before
the revolution a peasant could buy a cow with a bag of cotton; in 1989 the same
amount bought only matches (Sheehy 1989). Salih says, "we have ceased to
worship man and have begun worshipping cotton.
For the sake of
cotton, gardens and pastures have been razed, villages have been destroyed, and
people are suffering. That is what monoculture means* (Nazarov 1989a).
Salih's work, "Health to Women," written in 1988, clearly and
boldly discusses the ecological and health problems related to the cotton
monoculture. After fiat stating that he and other Uzbeks are concerned about
these problems because Uzbekistan is their "vatan" (homeland), Salih
lists some of the problems and bluntly states who is to blame:
The
border of our Aral Sea is in ruin, our males are being poisoned, our women give
birth to deformed children, our young men are unfit for military service,
children die, and poisonous enterprises which are rejected in other republics
are built in our rayons. The cause of all this arises firstly from the moral
decrepitness of the officials, ministers' selfishness, and our own intellectual
lack of courage. (136)